Стратегії підготовки до усного перекладу судово-експертних наукових заходів як засіб зниження когнітивного навантаження
Вантажиться...
Дата
DOI
Науковий ступінь
Рівень дисертації
Шифр та назва спеціальності
Рада захисту
Установа захисту
Науковий керівник/консультант
Члени комітету
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Національний науковий центр «Інститут судових експертиз ім. Засл. проф. М.С. Бокаріуса»
Анотація
Висвітлено основні засоби, які сприяють зменшенню когнітивного навантаження під час здійснення усного перекладу. Окреслено стратегії подолання викликів як під час здійснення перекладу, так і під час підготовки до нього. З’ясовано, які інструменти стануть у пригоді в процесі роботи із судово-експертною лексикою.
Опис
Ключові слова
людина-перекладач, удово-експертна термінологія, штучний інтелект, імовірнісне прогнозування, фрагментація, стратегія скорочення часу
