Стратегії підготовки до усного перекладу судово-експертних наукових заходів як засіб зниження когнітивного навантаження

Вантажиться...
Ескіз

Дата

DOI

Науковий ступінь

Рівень дисертації

Шифр та назва спеціальності

Рада захисту

Установа захисту

Науковий керівник/консультант

Члени комітету

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Національний науковий центр «Інститут судових експертиз ім. Засл. проф. М.С. Бокаріуса»

Анотація

Висвітлено основні засоби, які сприяють зменшенню когнітивного навантаження під час здійснення усного перекладу. Окреслено стратегії подолання викликів як під час здійснення перекладу, так і під час підготовки до нього. З’ясовано, які інструменти стануть у пригоді в процесі роботи із судово-експертною лексикою.

Опис

Ключові слова

людина-перекладач, удово-експертна термінологія, штучний інтелект, імовірнісне прогнозування, фрагментація, стратегія скорочення часу

Бібліографічний опис

Підтвердження

Рецензія

Додано до

Згадується в